Meaning of Detest in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • घृणा करना

  • नफ़रत करना

Synonyms of "Detest"

Antonyms of "Detest"

"Detest" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • O you who believe! Avoid most suspicion—some suspicion is sinful. And do not spy on one another, nor backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother ? You would detest it. So remain mindful of God. God is Most Relenting, Most Merciful.
    ऐ ईमानदारों बहुत से गुमान से बचे रहो क्यों कि बाज़ बदगुमानी गुनाह हैं और आपस में एक दूसरे के हाल की टोह में न रहा करो और न तुममें से एक दूसरे की ग़ीबत करे क्या तुममें से कोई इस बात को पसन्द करेगा कि अपने मरे हुए भाई का गोश्त खाए तो तुम उससे नफरत करोगे और ख़ुदा से डरो, बेशक ख़ुदा बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान है

  • Fain would they extinguish Allah ' s light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest.
    चाहते है कि अल्लाह के प्रकाश को अपने मुँह से बुझा दें, किन्तु अल्लाह अपने प्रकाश को पूर्ण किए बिना नहीं रहेगा, चाहे इनकार करनेवालों को अप्रिय ही लगे

  • He it is who hath sent His apostle with the guidance and the true religion that he may make it prevail over all religions, although the associators may detest.
    अगरचे कुफ्फ़ार बुरा माना करें वही तो है कि जिसने अपने रसूल को हिदायत और सच्चे दीन के साथ भेजता कि उसको तमाम दीनो पर ग़ालिब करे अगरचे मुशरेकीन बुरा माना करे

  • O Ye who believe! it is not allowed unto you that ye may heir the women forcibly ; nor shut them up that ye may take away from them part of that which ye had given them, except when they be guilty of manifest enormity. And live with them reputably if ye detest them, belike ye detest a thing and yet Allah hath placed therein abundant good.
    ऐ ईमान लानेवालो! तुम्हारे लिए वैध नहीं कि स्त्रियों के माल के ज़बरदस्ती वारिस बन बैठो, और न यह वैध है कि उन्हें इसलिए रोको और तंग करो कि जो कुछ तुमने उन्हें दिया है, उसमें से कुछ ले उड़ो । परन्तु यदि वे खुले रूप में अशिष्ट कर्म कर बैठे तो दूसरी बात है । और उनके साथ भले तरीक़े से रहो - सहो । फिर यदि वे तुम्हें पसन्द न हों, तो सम्भव है कि एक चीज़ तुम्हें पसन्द न हो और अल्लाह उसमें बहुत कुछ भलाई रख दे

  • It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest.
    वही है जिसने अपने रसूल को मार्गदर्शन और सत्यधर्म के साथ भेजा ताकि उसे तमाम दीन पर प्रभावी कर दे, चाहे मुशरिकों को बुरा लगे

  • That is because they said Unto those who detest that which Allah hath revealed: we shall obey you in part of the affair ; and Allah knoweth their talking in secret.
    यह इसलिए कि उन्होंने उन लोगों से, जिन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जो कुछ अल्लाह ने उतारा है, कहा कि" हम कुछ मामलों में तुम्हारी बात मान लेंगे ।" अल्लाह उनकी गुप्त बातों को भली - भाँति जानता है

  • O ye who believe! avoid much suspicion ; verily some suspicion is a sin. And espy not, nor backbite one another: would any of you love to eat the flesh of his dead brother ? Ye detest that. And fear Allah verily Allah is Relenting, Merciful.
    ऐ ईमानदारों बहुत से गुमान से बचे रहो क्यों कि बाज़ बदगुमानी गुनाह हैं और आपस में एक दूसरे के हाल की टोह में न रहा करो और न तुममें से एक दूसरे की ग़ीबत करे क्या तुममें से कोई इस बात को पसन्द करेगा कि अपने मरे हुए भाई का गोश्त खाए तो तुम उससे नफरत करोगे और ख़ुदा से डरो, बेशक ख़ुदा बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान है

  • The proud leaders of his people said, “ O Shuaib, we swear we will banish you and the Muslims who are with you, from our town or you must return to our religion” ; he said, “ Even though we detest it ? ”
    तो उनकी क़ौम में से जिन लोगों को बड़ा घमण्ड था कहने लगे कि ऐ शुएब हम तुम्हारे साथ ईमान लाने वालों को अपनी बस्ती से निकाल बाहर कर देगें मगर जबकि तुम भी हमारे उसी मज़हब मिल्लत में लौट कर आ जाओ

  • He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religions, howsoever those who associate others with Allah in His Divinity might detest it.
    वही है जिसने अपने रसूल को मार्गदर्शन और सत्यधर्म के साथ भेजा ताकि उसे तमाम दीन पर प्रभावी कर दे, चाहे मुशरिकों को बुरा लगे

  • That is because they detest that which Allah hath sent down, and so He shall make of non - effect their works.
    ये इसलिए कि ख़ुदा ने जो चीज़ नाज़िल फ़रमायी उसे उन्होने तो ख़ुदा ने उनकी कारस्तानियों को अकारत कर दिया

0



  0