Meaning of Defiance in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • अक्खड़पन

  • चुनौती

  • अवज्ञा

  • छेड़छाड़

  • छेड़खानी

Synonyms of "Defiance"

  • Rebelliousness

"Defiance" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • It is as though he suddenly tires of continuing the narrative and wants to finish it somehow so as to attend to the demands of some other Muse in his harem, or that he gets squeamish and afraid of a character getting the upper hand and going its own way in ' defiance of the author ' s moral and social inhibitions.
    ऐसा लगता है कि कहानी कहते कहते एक बारगी थक गए हैं और किसी तरह इसे खत्म करना चाहते हैं ताकि अपने शयनकक्ष में जाकर किसी दूसरी कलादेवी की मांग पूरी कर सकें या फिर वे किसी पात्र से सहम और डर जाते हैं कि वह लेखक के मानसिक और सामाजिक सीमाओं को अनदेखी कर उन्हें तोड़ने की जुर्रत न कर बैठे ।

  • Who is it that may provide for you if He withholds His provision ? Indeed, they persist in defiance and aversion.
    या वह कौन है जो तुम्हें रोज़ी दे, यदि वह अपनी रोज़ी रोक ले ? नहीं, बल्कि वे तो सरकशी और नफ़रत ही पर अड़े हुए है

  • Fancy he, a Muslim, saying with defiance: The kalma creed cannot make me a Muslim Nor can Ahmed Mahomed fetch me faith from Ataby Sachu is the Most High himself Though he be catted a human being.
    ज़रा देखिए, मुसलमान होते हुए भी वे किस अवहेलना - भाव से कहते हैंः कल्मे ने मुझे कतई मुसलमान नहीं बनाया है और न ही अहमद ने अरबस्तान से, मुझे कोई ईमान भेजा है सचू तो स्वयं ईश्वर है, हालॉँकि आदमियों के लिए वह आदमी है ।

  • Then because of their breaking their covenant, their defiance of Allah’s signs, their killing of the prophets unjustly and for their saying, ‘Our hearts are uncircumcised’… Indeed, Allah has set a seal on them for their unfaith, so they do not have faith except a few.
    फिर उनके अपने एहद तोड़ डालने और एहकामे ख़ुदा से इन्कार करने और नाहक़ अम्बिया को क़त्ल करने और इतरा कर ये कहने की वजह से कि हमारे दिलों पर ग़िलाफ़ चढे हुए हैं बल्कि ख़ुदा ने उनके कुफ़्र की वजह से उनके दिलों पर मोहर कर दी है तो चन्द आदमियों के सिवा ये लोग ईमान नहीं लाते

  • And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the guided.
    जान लो कि तुम्हारे बीच अल्लाह का रसूल मौजूद है । बहुत - से मामलों में यदि वह तुम्हारी बात मान ले तो तुम कठिनाई में पड़ जाओ । किन्तु अल्लाह ने तुम्हारे लिए ईमान को प्रिय बना दिया और उसे तुम्हारे दिलों में सुन्दरता दे दी और इनकार, उल्लंघन और अवज्ञा को तुम्हारे लिए बहुत अप्रिय बना दिया ।

  • His heroines do not take a stand in open defiance of tradition.
    उनकी नायिकाएँ परम्परा की खुली चुनौती नही देती ।

  • Plaything of nature ' s mighty forces, less than a speck of dust in this vast universe, he has hurled defiance at the elemental powers, and with his mina, cradle of revolution, sought to master them.
    प्रकृति की पराक्रमी शक्तियों का खिलौना, इस विशाल विश्व में धूल के कण से भी क्षुद्र इंसान प्रकृति की मूल शक्तियों को ललकार हरा है और अपने दिमाग से, जो क्रांति का पालना है, इन शक्तियों को अपने वश में करना चाहता है ।

  • Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision ? Yet they persist in defiance and aversion.
    या वह कौन है जो तुम्हें रोज़ी दे, यदि वह अपनी रोज़ी रोक ले ? नहीं, बल्कि वे तो सरकशी और नफ़रत ही पर अड़े हुए है

  • Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them ; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way ; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
    जो लोग ज़मीन पर नाहक़ अकड़ते फिरते हैं उनको अपनी आयतों से बहुत जल्द फेर दूंगा और मै क्या फेरूंगा ख़ुदा अगर दुनिया जहॉन के सारे मौजिज़े भी देखते तो भी ये उन पर ईमान न लाएगें और सीधा रास्ता भी देख पाएं तो भी अपनी राह न जाएगें और अगर गुमराही की राह देख लेगें तो झटपट उसको अपना तरीक़ा बना लेगें ये कजरवी इस सबब से हुई कि उन लोगों ने हमारी आयतों को झुठला दिया और उनसे ग़फलत करते रहे

  • But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith, - never will their repentance be accepted ; for they are those who have gone astray.
    रहे वे लोग जिन्होंने अपने ईमान के पश्चात इनकार किया और अपने इनकार में बढ़ते ही गए, उनकी तौबा कदापि स्वीकार न होगी । वास्तव में वही पथभ्रष्ट हैं

0



  0