Meaning of Deceive in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  1 view
  • धोखा

  • धोखा देना

  • विश्वासघात करना

  • धोख़ा देना

Synonyms of "Deceive"

Antonyms of "Deceive"

  • Undeceive

"Deceive" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • Damini loves Sachish but cares little for the Guru the facade of whose piety does not deceive her.
    दामिनी सचीश को प्यार करने लगती है और गुरु के प्रति उसका सम्मान कम होता जाता है क्योंकि उसकी बनावटी करुणा अब उसे छल नहीं पाती.

  • They deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know.
    खुदा को और उन लोगों को जो ईमान लाए धोखा देते हैं हालाँकि वह अपने आपको धोखा देते हैं और कुछ शऊर नहीं रखते हैं

  • O mankind! Be wary of your Lord and fear the day when a father will not atone for his child, nor the child will atone for its father in any wise. Indeed Allah’s promise is true. So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah.
    ऐ लोगों! अपने रब का डर रखो और उस दिन से डरो जब न कोई बाप अपनी औलाद की ओर से बदला देगा और न कोई औलाद ही अपने बाप की ओर से बदला देनेवाली होगी । निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है । अतः सांसारिक जीवन कदापि तुम्हें धोखे में न डाले । और न अल्लाह के विषय में वह धोखेबाज़ तुम्हें धोखें में डाले

  • Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little.
    बेशक मुनाफ़िक़ीन ख़ुदा को फरेब देते हैं हालॉकि ख़ुदा ख़ुद उन्हें धोखा देता है और ये लोग जब नमाज़ पढ़ने खड़े होते हैं तो अलकसाए हुए खड़े होते हैं और सिर्फ लोगों को दिखाते हैं और दिल से तो ख़ुदा को कुछ यूं ही सा याद करते हैं

  • Should they seek to deceive you, God is enough for you: it was He who strengthened you with His help, and rallied the faithful around you, and bound their hearts together.
    और अगर वह लोग तुम्हें फरेब देना चाहे तो ख़ुदा तुम्हारे वास्ते यक़ीनी काफी है - वही तो वह है जिसने अपनी ख़ास मदद और मोमिनीन से तुम्हारी ताईद की

  • Say: Have you considered your associates which you call upon besides Allah ? Show me what part of the earth they have created, or have they any share in the heavens ; or, have We given them a book so that they follow a clear argument thereof ? Nay, the unjust do not hold out promises one to another but only to deceive.
    कहो," क्या तुमने अपने ठहराए हुए साझीदारो का अवलोकन भी किया, जिन्हें तुम अल्लाह को छोड़कर पुकारते हो ? मुझे दिखाओ उन्होंने धरती का कौन - सा भाग पैदा किया है या आकाशों में उनकी कोई भागीदारी है ?" या हमने उन्हें कोई किताब ही है कि उसका कोई स्पष्ट प्रमाण उनके पक्ष में हो ? नहीं, बल्कि वे ज़ालिम आपस में एक - दूसरे से केवल धोखे का वादा कर रहे है

  • The portrayal of the revolutionary patriot who has no scruples to deceive his friend and seduce his trustful wife was so vividly drawn that the author was accused of being immoral and unpatriotic.
    यह सब इतनी सजीवता से रचा गया है कि इसके लेखक को ही अनैतिक और राष्ट्रद्रोही मान लिया गया ।

  • This because they say:" The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.
    ये इस वजह से है कि वह लोग कहते हैं कि हमें गिनती के चन्द दिनों के सिवा जहन्नुम की आग हरगिज़ छुएगी भी तो नहीं जो इफ़तेरा परदाज़ी ये लोग बराबर करते आए हैं उसी ने उन्हें उनके दीन में भी धोखा दिया है

  • Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise not!
    वे अल्लाह और ईमानवालों के साथ धोखेबाज़ी कर रहे हैं, हालाँकि धोखा वे स्वयं अपने - आपको ही दे रहे हैं, परन्तु वे इसको महसूस नहीं करते

  • The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little.
    बेशक मुनाफ़िक़ीन ख़ुदा को फरेब देते हैं हालॉकि ख़ुदा ख़ुद उन्हें धोखा देता है और ये लोग जब नमाज़ पढ़ने खड़े होते हैं तो अलकसाए हुए खड़े होते हैं और सिर्फ लोगों को दिखाते हैं और दिल से तो ख़ुदा को कुछ यूं ही सा याद करते हैं

0



  0