शान्ति
धैर्य
रूखापन
शीतकता
And those who say: our Lord bestow on us coolness of eyes from our wives and our offspring, and make us unto the God - fearing a pattern.
और जो कहते है," ऐ हमारे रब! हमें हमारी अपनी पत्नियों और हमारी संतान से आँखों की ठंडक प्रदान कर और हमें डर रखनेवालों का नायक बना दे ।"
Some of the guiding norms may be summed up as follows: - i respect for the institution of Parliament and for the representatives of the people ; ii unfailing commitment to the service of members irrespective of their party affiliations ; iii dedication, courtesy, self - control, patience, coolness and tolerance in dealing with members and others ; iv precision and accuracy and the habit of placing before the Speaker full facts and rendering impartial advice ; v promptness in taking decisions and in the disposal of work — a work culture which does not allow postponement of any item for tomorrow ; vi presence of mind, the quality of being a listener with a smile ; vii non - partisan, objective approach — a parliamentary official has to learn to be in the midst of it all and yet out of it ; and viii an ability to find solutions which are not merely theo - retically correct but are also practical and feasible.
संक्षेप में कुछ मार्गदर्शी सिद्धांत इस प्रकार हैं: 1 संसद की संस्था और लोगों के प्रतिनिधियों के प्रति सम्मान ; 2 सदस्यों की सेवा के प्रति अटूट प्रतिबद्धता चाहे वे किसी भी दल के हों ; 3 सदस्यों और अन्य लोगों के साथ व्यवहार में समर्पण, शिष्टता, आत्म - नियंत्रण, धैर्य, शांत भाव और सहिष्णुता ; 4 सुस्पष्टता और त्रुटिहीनता और अध्यक्ष के समक्ष पूर्ण तथ्य रखने और निष्पक्ष परामर्श देने की आदत ; 5 फैसले करने में और काम निबटाने में तत्परता अर्थात काम करने की ऐसी पद्धति जिसमें कोई काम कल पर न छोड़ा जाये ; 6 सजगता, चेहरे पर मुस्कान और किसी की बात सुनने का धैर्य ; 7 दलगतरहित, निष्पक्ष दृष्टिकोण—एक संसदीय अधिकारी को सभी क्रियाकलापों में भाग लेते हुए भी निर्लेप होना चाहिए ; और 8 ऐसे समाधान ढूंढ़ने की योग्यता जो केवल सैद्धांतिक रूप से ही सही न हो बल्कि व्यावहारिक भी हों ।
And those who say: our Lord bestow on us coolness of eyes from our wives and our offspring, and make us unto the God - fearing a pattern.
और वह लोग जो अर्ज़ करते हैं कि परवरदिगार हमें हमारी बीबियों और औलादों की तरफ से ऑंखों की ठन्डक अता फरमा और हमको परहेज़गारों का पेशवा बना
3. Mud therapy is used for giving coolness to body.
3. मिट्टी से उपचार का प्रयोग शरीर को ठंडक देने के लिए किया जाता है ।
They will not taste therein coolness or drink
वे उसमे न किसी शीतलता का मज़ा चखेगे और न किसी पेय का,
and where they will taste neither coolness nor any drink
न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी
Therein taste they neither coolness nor drink
न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी
Therein taste they neither coolness nor drink
वे उसमे न किसी शीतलता का मज़ा चखेगे और न किसी पेय का,
The tram gears, in perpetual need of oiling, groaned ; the sound of motor horns bored into his brain, The shop windows dimly reflected the figure of a lad wandering aimlessly past with his hands in his pockets, past the coolness of arcades and passages, the stink of public lavatories, the glare of the embankment and the river sluggish in the heat.
तेल के अभाव में कराहते हुए ट्राम के पहिये ; मस्तिष्क में बिंधती हुई मोटर - हार्न की आवाज़ें । दुकानों की खिड़कियों के शीशों पर एक छाया फिसलती रहती, एक लड़के की छाया, जो जेबों में हाथ ठूंसकर शहर में निरुद्देश्य भटकता रहता, ठंडे गलियारों और खम्भों के बीच, दुर्गन्ध से भरे सार्वजनिक शौचगृहों के सामने से गुज़रता हुआ, धूप में चमकते एम्बेंकमेण्ट पर, जिसके सामने गर्मी में उनींदी - सी नदी बहती रहती ।
tasting neither coolness nor any drink
न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी