संतुष्ट
संतृष्ट/तृप्त
There are some among them who find fault with you concerning the distribution of alms. If a share is given to them they are contented, but if they receive nothing then they are angry.
और उनमें से कुछ लोग सदक़ो के विषय में तुम पर चोटे करते है । किन्तु यदि उन्हें उसमें से दे दिया जाए तो प्रसन्न हो जाएँ और यदि उन्हें उसमें से न दिया गया तो क्या देखोगे कि वे क्रोधित होने लगते है
They are humble and contented.
ये साधारण लोग हैं और अपने में मस्त रहते हैं ।
And the camels, We have made them of the signs of the religion of Allah for you ; for you therein is much good ; therefore mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and the beggar ; thus have We made them subservient to you, that you may be grateful.
ऊँटों को हमने तुम्हारे लिए अल्लाह की निशानियों में से बनाया है । तुम्हारे लिए उनमें भलाई है । अतः खड़ा करके उनपर अल्लाह का नाम लो । फिर जब उनके पहलू भूमि से आ लगें तो उनमें से स्वयं भी खाओ औऱ संतोष से बैठनेवालों को भी खिलाओ और माँगनेवालों को भी । ऐसी ही करो । हमने उनको तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि तुम कृतज्ञता दिखाओ
He looked happy and contented.
सुख और सन्तोष का भाव उसके चेहरे पर खिल आया ।
While the characters denounce the Lord, Pothana pretends turning a deaf ear to them and feels contented by praising Him indirectly.
जब ऐसे पात्र भगवान् की निंदा करते होते हैं तब पोतन्न अपने कान बंद किए उनसे अप्रत्यक्ष स्तुति ही कराते हैं ।
The two led a happy and contented life.
दोनों ने बहुत ही सुख का जीवन व्यतीत किया ।
And the camels, We have made them of the signs of the religion of Allah for you ; for you therein is much good ; therefore mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and the beggar ; thus have We made them subservient to you, that you may be grateful.
और कुरबानी ऊँट भी हमने तुम्हारे वास्ते खुदा की निशानियों में से क़रार दिया है इसमें तुम्हारी बहुत सी भलाईयाँ हैं फिर उनका तांते का तांता बाँध कर ज़िबाह करो और उस वक्त उन पर खुदा का नाम लो फिर जब उनके दस्त व बाजू काटकर गिर पड़े तो उन्हीं से तुम खुद भी खाओ और केनाअत पेशा फक़ीरों और माँगने वाले मोहताजों को भी खिलाओ हमने यूँ इन जानवरों को तुम्हारा ताबेए कर दिया ताकि तुम शुक्रगुज़ार बनो
They are perhaps more contented than the sophisticated of the civilised parts of the country, possibly due to the spontaneity and abandon they bring to all forms of communal living and actions.
ये लोग सभ्य लोगों की अपेक्षा अधिक संतुष्ट होते हैं शायद इसीलिए कि अपने संपूर्ण सामुदायिक जीवन में सहजता और समर्पण के भाव से लेते हैं ।
Those who entertain no hope of meeting Us, being pleased and contented with the life of this world, and those who give no heed to Our signs,
इसमें भी शक़ नहीं कि जिन लोगों को हमारी हुज़ूरी का ठिकाना नहीं और दुनिया की ज़िन्दगी से निहाल हो गए और उसी पर चैन से बैठे हैं और जो लोग हमारी आयतों से ग़ाफिल हैं
O you who believe! What have you that when it is said to you: Go forth in Allah ' s way, you should incline heavily to earth ; are you contented with this world ' s life instead of the hereafter ? But the provision of this world ' s life compared with the hereafter is but little.
ऐ ईमानदारों तुम्हें क्या हो गया है कि जब तुमसे कहा जाता है कि ख़ुदा की राह में निकलो तो तुम लदधड़ हो कर ज़मीन की तरफ झुके पड़ते हो क्या तुम आख़िरत के बनिस्बत दुनिया की जिन्दगी को पसन्द करते थे तो दुनिया की ज़िन्दगी का साज़ो सामान ऐश व आराम के मुक़ाबले में बहुत ही थोड़ा है