अर्पण करना
भेजना
हवाले कर देना
सौंप देना
The loss of one or both parents may consign them to a life of poverty and struggle.
माता - पिता में से किसी एक अथवा दोनों से बिछोह उन्हें गरीबी और संघर्ष के दलदल में धकेल देता है ।
In the last part of this century, certain new economic, technological and biological theories have been put forward which would consign a large number of nations to perpetual backwardness.
इस शताब्दी के अंतिम भाग में कुछ ऐसे नए आर्थिक, तकनीकी और जीव वैज्ञानिक सिद्धान्तों का प्रतिपादन किया गया है जिनके कारण बडी संख्या में देश लगातार पिछडे हुए बने रहेंगे ।
When Abraham said, “ O My Lord, make this a peaceful land, and provide its people with fruits—whoever of them believes in God and the Last Day. ” He said, “ And whoever disbelieves, I will give him a little enjoyment, then I will consign him to the punishment of the Fire ; how miserable the destiny! ”
और याद करो जब इबराहीम ने कहा," ऐ मेरे रब! इसे शान्तिमय भू - भाग बना दे और इसके उन निवासियों को फलों की रोज़ी दे जो उनमें से अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान लाएँ ।" कहा," और जो इनकार करेगा थोड़ा फ़ायदा तो उसे भी दूँगा, फिर उसे घसीटकर आग की यातना की ओर पहुँचा दूँगा और वह बहुत - ही बुरा ठिकाना है!"
My exhorting will not benefit you, much as I may seek to exhort you, if Allah desires to consign you to perversity. He is your Lord, and to Him you shall be brought back. ’
अब जबकि अल्लाह ही ने तुम्हें विनष्ट करने का निश्चय कर लिया हो, तो यदि मैं तुम्हारा भला भी चाहूँ, तो मेरा भला चाहना तुम्हें कुछ भी लाभ नहीं पहुँचा सकता । वही तुम्हारा रब है और उसी की ओर तुम्हें पलटना भी है ।"
My exhorting will not benefit you, much as I may seek to exhort you, if Allah desires to consign you to perversity. He is your Lord, and to Him you shall be brought back. ’
अगर ख़ुदा को तुम्हारा बहकाना मंज़ूर है तो मेरी ख़ैर ख्वाही कुछ भी तुम्हारे काम नहीं आ सकती वही तुम्हारा परवरदिगार है और उसी की तरफ तुम को लौट जाना है
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.
ताकि अल्लाह नापाक को पाक से छाँटकर अलग करे और नापाकों को आपस में एक - दूसरे पर रखकर ढेर बनाए, फिर उसे जहन्नम में डाल दे । यही लोग घाटे में पड़नेवाले है
Whoever desires the fleeting life, We expedite for him what We decide to give him, to whomever We desire. Then We consign him to Hell, where he will roast, condemned and defeated.
और जो शख़्श दुनिया का ख्वाहाँ हो तो हम जिसे चाहते और जो चाहते हैं उसी दुनिया में सिरदस्त उसे अता करते हैं फिर हमने उसके लिए तो जहन्नुम ठहरा ही रखा है कि वह उसमें बुरी हालत से रौंदा हुआ दाख़िल होगा
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.
ताकि ख़ुदा पाक को नापाक से जुदा कर दे और नापाक लोगों को एक दूसरे पर रखके ढेर बनाए फिर सब को जहन्नुम में झोंक दे यही लोग घाटा उठाने वाले हैं
Whoever desires the fleeting life, We expedite for him what We decide to give him, to whomever We desire. Then We consign him to Hell, where he will roast, condemned and defeated.
जो कोई शीघ्र प्राप्त, होनेवाली को चाहता है उसके लिए हम उसी में जो कुछ किसी के लिए चाहते है शीघ्र प्रदान कर देते है । फिर उसके लिए हमने जहन्नम तैयार कर रखा है जिसमें वह अपयशग्रस्त और ठुकराया हुआ प्रवेश करेगा
In our hands rests the opportunity to consign neglect, abuse and exploita - tion of children to the history books and to write our own new page.
आज हमें यह अवसर मिला है कि बच्चों की उपेक्षा, उनके दुरूपयोग और शोषण की दास्तानों को इतिहास के पन्नों में समेटकर अपने हाथें से नया अध्याय लिखें ।