Meaning of Confound in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  2 views
  • पराजित करना

  • गलत साबित करना

  • हतबुद्धि कर देना

  • हक्का बक्का करना

Synonyms of "Confound"

"Confound" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • People of the Book! Why do you confound Truth with falsehood, and why do you conceal the Truth knowingly ?
    ऐ किताबवालो! सत्य को असत्य के साथ क्यों गड्ड - मड्ड करते और जानते - बूझते हुए सत्य को छिपाते हो ?

  • Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers.
    " अतः इस धरती में चार महीने और चल - फिर लो और यह बात जान लो कि अल्लाह के क़ाबू से बाहर नहीं जा सकते और यह कि अल्लाह इनकार करनेवालों को अपमानित करता है ।"

  • O people of the Book! wherefore confound ye the truth with falsehood, and hide the truths While ye know ?
    ऐ किताबवालो! सत्य को असत्य के साथ क्यों गड्ड - मड्ड करते और जानते - बूझते हुए सत्य को छिपाते हो ?

  • And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know.
    और सत्य में असत्य का घाल - मेल न करो और जानते - बुझते सत्य को छिपाओ मत

  • People of the Book! Why do you confound the truth with vanity, and conceal the truth and that wittingly ?
    ऐ अहले किताब तुम क्यो हक़ व बातिल को गड़बड़ करते और हक़ को छुपाते हो हालॉकि तुम जानते हो

  • That is how to most of the polytheists the slaying of their children is presented as decorous by those whom they ascribe as partners, that they may ruin them and confound their religion for them. Had Allah wished, they would not have done it. So leave them with what they fabricate.
    इसी प्रकार बहुत - से बहुदेववादियों के लिए उनके लिए साझीदारों ने उनकी अपनी सन्तान की हत्या को सुहाना बना दिया है, ताकि उन्हें विनष्ट कर दें और उनके लिए उनके धर्म को संदिग्ध बना दें । यदि अल्लाह चाहता तो वे ऐसा न करते ; तो छोड़ दो उन्हें और उनके झूठ घड़ने को

  • O followers of the Book! Why do you confound the truth with the falsehood and hide the truth while you know ?
    ऐ अहले किताब तुम क्यो हक़ व बातिल को गड़बड़ करते और हक़ को छुपाते हो हालॉकि तुम जानते हो

  • Besides Allah ? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.
    क़हाँ हैं वह कहेंगे अब तो वह हमसे जाते रहे बल्कि हम तो पहले ही से किसी चीज़ की परसतिश न करते थे यूँ ख़ुदा काफिरों को बौखला देगा

  • Whatsoever palm - trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah ' s leave, in order that He might confound the evil - livers.
    तुमने खजूर के जो वृक्ष काटे या उन्हें उनकी जड़ों पर खड़ा छोड़ दिया तो यह अल्लाह ही की अनुज्ञा से हुआ और इसलिए कि वह अवज्ञाकारियों को रुसवा करे

  • And even so their associate - gods have made fair seeming unto many of the associaters the slaying of their offspring, so that they may cause them to perish and that they may confound unto them their religion. And had Allah so willed, they would not have done it. Wherefore let thou alone them and that which they fabricate.
    ताकि उन्हें हलाकत में डाल दें और उनके सच्चे दीन को उन पर मिला जुला दें और अगर ख़ुदा चाहता तो लोग ऐसा काम न करते तो तुम और उनकी इफ़तेरा परदाज़ियों को छोड़ दो और ये लोग अपने ख्याल के मुवाफिक कहने लगे कि ये चौपाए और ये खेती अछूती है

0



  0