साफ करना
मुक्त करना
धोना
शुद्धी करना
शोधन करना
Thou Shalt never stand therein. Surely a mosque founded from the first day on piety is wortheir that thou shouldst stand therein. In it are men who love to cleanse themselves: and Allah approveth the clean.
तुम कभी भी उसमें खड़े न होना । वह मस्जिद जिसकी आधारशिला पहले दिन ही से ईशपरायणता पर रखी गई है, वह इसकी ज़्यादा हक़दार है कि तुम उसमें खड़े हो । उसमें ऐसे लोग पाए जाते हैं, जो अच्छी तरह स्वच्छ रहना पसन्द करते है, और अल्लाह भी पाक - साफ़ रहनेवालों को पसन्द करता है
Dry mouth: Saliva helps cleanse and moisten your mouth.
मुंह सूखनाः लार से आपके मुंह में नमी रहने और मुंह को साफ रखने में मदद मिलती है ।
And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor - due, and obey Allah and His messenger. Allah ' s wish is but to remove uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with a thorough cleansing.
और उनवाने शाइस्ता से बात किया करो और अपने घरों में निचली बैठी रहो और अगले ज़माने जाहिलियत की तरह अपना बनाव सिंगार न दिखाती फिरो और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ा करो और ज़कात दिया करो और खुदा और उसके रसूल की इताअत करो ऐ अहले बैत खुदा तो बस ये चाहता है कि तुमको बुराई से दूर रखे और जो पाक व पाकीज़ा दिखने का हक़ है वैसा पाक व पाकीज़ा रखे
Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou! Thou art the Mighty, the Wise.
ऐ हमारे पालने वाले मक्के वालों में उन्हीं में से एक रसूल को भेज जो उनको तेरी आयतें पढ़कर सुनाए और आसमानी किताब और अक्ल की बातें सिखाए और उन के पाकीज़ा कर दें बेशक तू ही ग़ालिब और साहिबे तदबीर है
They will question thee concerning the monthly course. Say: ' It is hurt ; so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. When they have cleansed themselves, then come unto them as God has commanded you. ' Truly, God loves those who repent, and He loves those who cleanse themselves.
तुम से लोग हैज़ के बारे में पूछते हैं तुम उनसे कह दो कि ये गन्दगी और घिन की बीमारी है तो में तुम औरतों से अलग रहो और जब तक वह पाक न हो जाएँ उनके पास न जाओ पस जब वह पाक हो जाएँ तो जिधर से तुम्हें ख़ुदा ने हुक्म दिया है उन के पास जाओ बेशक ख़ुदा तौबा करने वालो और सुथरे लोगों को पसन्द करता है तुम्हारी बीवियाँ तुम्हारी खेती हैं
Messenger, do not be grieved about the people who run back to disbelief. They only say that they believe but, in fact, they have no faith in their hearts. Some Jews knowingly listen to lies and accept the lies which come from others,, who have no relation with you and who distort certain words of the Bible and say to the people," Accept only those words which are the same as what We have told you. If you do not, then beware!" You can not help those whom God wants to try. God does not want to cleanse the hearts of such people. They lead a disgraceful life in this world and in the life hereafter they will suffer a great torment.
ऐ रसूल! जो लोग अधर्म के मार्ग में दौड़ते है, उनके कारण तुम दुखी न होना ; वे जिन्होंने अपने मुँह से कहा कि" हम ईमान ले आए," किन्तु उनके दिल ईमान नहीं लाए ; और वे जो यहूदी हैं, वे झूठ के लिए कान लगाते हैं और उन दूसरे लोगों की भली - भाँति सुनते है, जो तुम्हारे पास नहीं आए, शब्दों को उनका स्थान निश्चित होने के बाद भी उनके स्थान से हटा देते है । कहते है," यदि तुम्हें यह मिले, तो इसे स्वीकार करना और यदि न मिले तो बचना ।" जिसे अल्लाह ही आपदा में डालना चाहे उसके लिए अल्लाह के यहाँ तुम्हारी कुछ भी नहीं चल सकती । ये वही लोग है जिनके दिलों को अल्लाह ने स्वच्छ करना नहीं चाहा । उनके लिए संसार में भी अपमान और तिरस्कार है और आख़िरत में भी बड़ी यातना है
Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know ;
जैसाकि हमने तुम्हारे बीच एक रसूल तुम्हीं में से भेजा जो तुम्हें हमारी आयतें सुनाता है, तुम्हें निखारता है, और तुम्हें किताब और हिकमत की शिक्षा देता है और तुम्हें वह कुछ सिखाता है, जो तुम जानते न थे
Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them ; surely your prayer is a relief to them ; and Allah is Hearing, Knowing.
तुम उनके माल की ज़कात लो इसकी बदौलत उनको पाक साफ करों और उनके वास्ते दुआएं ख़ैर करो क्योंकि तुम्हारी दुआ इन लोगों के हक़ में इत्मेनान और ख़ुदा तो सुनता जानता है
though you are not to blame if he would not cleanse himself.
हालाँकि वह अपने को न निखारे तो तुझपर कोई ज़िम्मेदारी नहीं आती -
as for those who have faith and do good works, We shall certainly cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their actions.
और जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छा कर्म किए हम उनसे उनकी बुराइयों को दूर कर देंगे और उन्हें अवश्य ही उसका प्रतिदान प्रदान करेंगे, जो कुछ अच्छे कर्म वे करते रहे होंगे