Meaning of Wipe in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 08, 2020   •  0 views
  • गिरना

  • हटाना

  • पौंछा लगाना

  • पोंछना

  • मिटाना

  • कपड़े से पोंछना

  • साफ़ करना

  • पोंछा

  • पौंछा

  • अंगोछना

Synonyms of "Wipe"

"Wipe" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • If the murdered p jrson is a Brahman, the Brahman murderer has to answer for it in a future life, or he is not allowed to do expiation, because expiation wipes off the sin from the sinner, whilst nothing can wipe off any of the mortal crimes from a Brahman, of which the greatest are: the murder of a Brahman, called vajmbmhmahatya ; further, the killing of a cow, the drinking of wine, whoredom, especially with the wife of one ' s own father and teacher.
    यदि जिस व्यक्ति की हत्या हुई है वह ब्राह्मण हो तो हत्यारे ब्राह्मण को अगले जन्म में उसका उत्तर देना पड़ेगा क़्योंकि उसको प्रायश्चित करने की अनुमति नहीं है इसलिए कि प्रायश्चित करने से पापी का पाप धुल जाता है जबकि नियमानुसार ब्राह्मण द्वारा किए गए किसी भी महापाप का मार्जन नहीं हो सकता. महापाप ये हैं: ब्राह्मण की हत्या जो बज्र ब्रह्म हत्या ? कहलाती है ; इसके अतिरिक़्त गो - हत्या, मद्यपान, व्यभिचार विशेष रूप से अपने पिता की और गुरू की पत्नी के साथ किया गया व्यभिचार.

  • O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles ; and if you are under an obligation to perform a total ablution, then wash and if you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your faces and your hands therewith, Allah does not desire to put on you any difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete His favor on you, so that you may be grateful.
    ऐ ईमानदारों जब तुम नमाज़ के लिये आमादा हो तो अपने मुंह और कोहनियों तक हाथ धो लिया करो और अपने सरों का और टखनों तक पॉवों का मसाह कर लिया करो और अगर तुम हालते जनाबत में हो तो तुम तहारत कर लो और अगर तुम बीमार हो या सफ़र में हो या तुममें से किसी को पैख़ाना निकल आए या औरतों से हमबिस्तरी की हो और तुमको पानी न मिल सके तो पाक ख़ाक से तैमूम कर लो यानि उससे अपने मुंह और अपने हाथों का मसा कर लो ख़ुदा तो ये चाहता ही नहीं कि तुम पर किसी तरह की तंगी करे बल्कि वो ये चाहता है कि पाक व पाकीज़ा कर दे और तुमपर अपनी नेअमते पूरी कर दे ताकि तुम शुक्रगुज़ार बन जाओ

  • O ye who believe! when ye stand up for the prayer wash your faces and your hands unto the elbows, and wipe your heads, and wash your feet unto the ankles. And if ye be polluted, then purify yourselves And if ye be ailing or on a journey or one of you cometh from the privy or ye have touched women, and ye find not water, then betake yourselves to clean earth and wipe your faces and hands therewith. Allah intendeth not to lay upon you a hardship, but intendeth to purify you and to complete His favour upon you, that haply ye may return thanks.
    ऐ ईमानदारों जब तुम नमाज़ के लिये आमादा हो तो अपने मुंह और कोहनियों तक हाथ धो लिया करो और अपने सरों का और टखनों तक पॉवों का मसाह कर लिया करो और अगर तुम हालते जनाबत में हो तो तुम तहारत कर लो और अगर तुम बीमार हो या सफ़र में हो या तुममें से किसी को पैख़ाना निकल आए या औरतों से हमबिस्तरी की हो और तुमको पानी न मिल सके तो पाक ख़ाक से तैमूम कर लो यानि उससे अपने मुंह और अपने हाथों का मसा कर लो ख़ुदा तो ये चाहता ही नहीं कि तुम पर किसी तरह की तंगी करे बल्कि वो ये चाहता है कि पाक व पाकीज़ा कर दे और तुमपर अपनी नेअमते पूरी कर दे ताकि तुम शुक्रगुज़ार बन जाओ

  • Believers, when you rise to pray, wash your faces and your hands up to the elbows and wipe your heads and your feet up to the ankles. If you are in a state of impurity, take a full bath. But if you are sick or on a journey or when you have just relieved yourselves, or you have consorted with your spouses, you can find no water, take some clean sand and rub your faces and hands with it. God does not wish to place any burden on you ; He only wishes to purify you and perfect His favour to you, in order that you may be grateful.
    ऐ ईमानदारों जब तुम नमाज़ के लिये आमादा हो तो अपने मुंह और कोहनियों तक हाथ धो लिया करो और अपने सरों का और टखनों तक पॉवों का मसाह कर लिया करो और अगर तुम हालते जनाबत में हो तो तुम तहारत कर लो और अगर तुम बीमार हो या सफ़र में हो या तुममें से किसी को पैख़ाना निकल आए या औरतों से हमबिस्तरी की हो और तुमको पानी न मिल सके तो पाक ख़ाक से तैमूम कर लो यानि उससे अपने मुंह और अपने हाथों का मसा कर लो ख़ुदा तो ये चाहता ही नहीं कि तुम पर किसी तरह की तंगी करे बल्कि वो ये चाहता है कि पाक व पाकीज़ा कर दे और तुमपर अपनी नेअमते पूरी कर दे ताकि तुम शुक्रगुज़ार बन जाओ

  • O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through, until you have washed. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving.
    ऐ ईमान लानेवालो! नशे की दशा में नमाज़ में व्यस्त न हो, जब तक कि तुम यह न जानने लगो कि तुम क्या कह रहे हो । और इसी प्रकार नापाकी की दशा में भी, जब तक कि तुम स्नान न कर लो, सिवाय इसके कि तुम सफ़र में हो । और यदि तुम बीमार हो या सफ़र में हो, या तुममें से कोई शौच करके आए या तुमने स्त्रियों को हाथ लगाया हो, फिर तुम्हें पानी न मिले, तो पाक मिट्टी से काम लो और उसपर हाथ मारकर अपने चहरे और हाथों पर मलो । निस्संदेह अल्लाह नर्मी से काम लेनेवाला, अत्यन्त क्षमाशील है

  • But the short story becomes unforgettable because of Gardi ' s anguished cry: From the soil in which we Hindus and Muslims are buried, valiant warriors will rise and wipe out all tyrants and barbarians!
    मगर गारदी की इस मार्मिक पुकार के कारण यह कहानी हमारे अन्तर को झिंझोड़ देती हैः हम हिंदू - मुसलमानों की मिट्टी से ऐसे सूरमा पैदा होंगे, जो वहशियों और ज़ालिमों का नामों - निशान मिटा देंगे ।

  • O believers, when you stand up to pray wash your faces, and your hands up to the elbows, and wipe your heads, and your feet up to the ankles. If you are defiled, purify yourselves ; but if you are sick or on a journey, or if any of you comes from the privy, or you have touched women, and you can find no water, then have recourse to wholesome dust and wipe your faces and your hands with it. God does not desire to make any impediment for you ; but He desires to purify you, and that He may complete His blessing upon you ; haply you will be thankful.
    ऐ ईमान लेनेवालो! जब तुम नमाज़ के लिए उठो तो अपने चहरों को और हाथों को कुहनियों तक धो लिया करो और अपने सिरों पर हाथ फेर लो और अपने पैरों को भी टखनों तक धो लो । और यदि नापाक हो तो अच्छी तरह पाक हो जाओ । परन्तु यदि बीमार हो या सफ़र में हो या तुममें से कोई शौच करके आया हो या तुमने स्त्रियों को हाथ लगया हो, फिर पानी न मिले तो पाक मिट्टी से काम लो । उसपर हाथ मारकर अपने मुँह और हाथों पर फेर लो । अल्लाह तुम्हें किसी तंगी में नहीं डालना चाहता । अपितु वह चाहता हैं कि तुम्हें पवित्र करे और अपनी नेमत तुमपर पूरी कर दे, ताकि तुम कृतज्ञ बनो

  • To wipe out the curse of poverty, the most potent tool is job creation.
    गरीबी के अभिशाप को मिटाने के लिए, रोजगार पैदा करना सबसे सशक्त साधन है ।

  • They all came together to make that extraordinary, collective effort – which was necessary to wipe out this crippling disease.
    वे सभी इस असाधारण, सामूहिक प्रयास के लिए एकजुट हुए—जो कि इस गंभीर बीमारी के उन्मूलन के लिए जरूरी था ।

  • And Musa said: our Lord! verily Thou! Thou hast vouchsafed unto Fir ' awn and his chiefs adornment and riches in the life of the world, Our Lord, that they may lead men astray from Thine way. Our Lord! wipe out their riches, and harden their hearts, so that they may not believe until they behold the torment afflictive.
    और मूसा ने अर्ज़ की ऐ हमारे पालने वाले तूने फिरऔन और उसके सरदारों को दुनिया की ज़िन्दगी में आराइश और दौलत दे रखी है ताकि ये लोग तेरे रास्तें से लोगों को बहकाएं परवरदिगार तू उनके माल को ग़ारत कर दे और उनके दिलों पर सख्ती कर जब तक ये लोग तकलीफ देह अज़ाब न देख लेगें ईमान न लाएगें

0



  0