Meaning of Belongings in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  2 views
  • सम्पत्ति

  • माल असबाब

  • माल-असबाब

Synonyms of "Belongings"

"Belongings" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • and saying," Father, we went playing and left Joseph with our belongings. A wild - beast came and devoured him. We realize that you will not believe us even though we are telling the truth".
    और कहने लगे ऐ अब्बा हम लोग तो जाकर दौड़ने लगे और यूसुफ को अपने असबाब के पास छोड़ दिया इतने में भेड़िया आकर उसे खा गया हम लोग अगर सच्चे भी हो मगर आपको तो हमारी बात का यक़ीन आने का नहीं

  • And for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
    वह ग़रीब मुहाजिरों के लिए है, जो अपने घरों और अपने मालों से इस हालत में निकाल बाहर किए गए है कि वे अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी प्रसन्नता की तलाश में है और अल्लाह और उसके रसूल की सहायता कर रहे है, और वही वास्तव में सच्चे है

  • and saying," Father, we went playing and left Joseph with our belongings. A wild - beast came and devoured him. We realize that you will not believe us even though we are telling the truth".
    कहने लगे," ऐ मेरे बाप! हम परस्पर दौड़ में मुक़ाबला करते हुए दूर चले गए और यूसफ़ को हमने अपने सामान के साथ छोड़ दिया था कि इतने में भेड़िया उसे खा गया । आप तो हमपर विश्वास करेंगे नहीं, यद्यपि हम सच्चे है ।"

  • There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. God knows what you reveal and what you conceal.
    इसमें तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं है कि तुम ऐसे घरों में प्रवेश करो जिनमें कोई न रहता हो, जिनमें तुम्हारे फ़ायदे की कोई चीज़ हो । और अल्लाह जानता है जो कुछ तुम प्रकट करते हो और जो कुछ छिपाते हो

  • Surely Allah has purchased of the believers their lives and their belongings and in return has promised that they shall have Paradise. They fight in the Way of Allah, and slay and are slain. Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur ' an. Who is more faithful to his promise than Allah ? Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. That indeed is the mighty triumph.
    इसमें तो शक़ ही नहीं कि ख़ुदा ने मोमिनीन से उनकी जानें और उनके माल इस बात पर ख़रीद लिए हैं कि उनके लिए बेहश्त है ये लोग ख़ुदा की राह में लड़ते हैं तो मारते हैं और ख़ुद मारे जाते हैं पक्का वायदा है ख़ुदा पर लाज़िम है और ऐसा पक्का है कि तौरैत और इन्जील और क़ुरान में और अपने एहद का पूरा करने वाला ख़ुदा से बढ़कर कौन है तुम तो अपनी ख़रीद फरोख्त से जो तुमने ख़ुदा से की है खुशियाँ मनाओ यही तो बड़ी कामयाबी है

  • And for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal.
    उन मुफलिस मुहाजिरों का हिस्सा भी है जो अपने घरों से और मालों से निकाले गए ख़ुदा के फ़ज़ल व ख़ुशनूदी के तलबगार हैं और ख़ुदा की और उसके रसूल की मदद करते हैं यही लोग सच्चे ईमानदार हैं और

  • Those who believe in Allah and the Last Day will never ask your leave to be excused from striving with their belongings and their lives. Allah fully knows the God - fearing.
    जो लोग अल्लाह और अंतिम दिन पर ईमान रखते है, वे तुमसे कभी यह नहीं चाहेंगे कि उन्हें अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद करने से माफ़ रखा जाए । और अल्लाह डर रखनेवालों को भली - भाँति जानता है

  • The Desert - Arabs who remained behind will say to you, “ Our belongings and our families have preoccupied us, so ask forgiveness for us. ” They say with their tongues what is not in their hearts. Say, “ Who can avail you anything against God, if He desires loss for you, or desires gain for you ? ” In fact, God is Informed of what you do.
    जो बद्दू पीछे रह गए थे, वे अब तुमसे कहेगे," हमारे माल और हमारे घरवालों ने हमें व्यस्त कर रखा था ; तो आप हमारे लिए क्षमा की प्रार्थना कीजिए ।" वे अपनी ज़बानों से वे बातें कहते है जो उनके दिलों में नहीं । कहना कि," कौन है जो अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे किए किसी चीज़ का अधिकार रखता है, यदि वह तुम्हें कोई हानि पहुँचानी चाहे या वह तुम्हें कोई लाभ पहुँचाने का इरादा करे ? बल्कि जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी ख़बर रखता है । -

  • But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper.
    मगर रसूल और जो लोग उनके साथ ईमान लाए हैं उन लोगों ने अपने अपने माल और अपनी अपनी जानों से जिहाद किया - यही वह लोग हैं जिनके लिए भलाइयाँ हैं और यही लोग कामयाब होने वाले हैं

  • No person can fail by pain and sacrifice, even if he loses any of his worldly belongings, gains quite a lot by becoming heir of immortalism.
    कोई भी व्यक्ति कष्ट और बलिदान के जरिए असफल नहीं हो सकता अगर वह पृथ्वी पर कोई चीज गंवाता भी है तो अमरत्व का वारिस बन कर काफी कुछ हासिल कर लेगा ।

0



  0