Meaning of Barter in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • अदला बदली/विनिमय

  • विनिमय

  • वस्तु विनिमय करना

  • अदला बदला

  • वस्तु विनिमय

  • वस्तु के बदले वस्तु से व्यापार

  • वस्तु-विनिमय करना

Synonyms of "Barter"

"Barter" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And verily of the people of the Book there are some who believe in Allah and in that which hath been sent down unto you and that which hath been sent down unto them, humbling themselves before Allah, and barter not the revelations of Allah for a small price, these they shall have their hire with Allah. Verily Allah swift in reckoning.
    और किताबवालों में से कुछ ऐसे भी है, जो इस हाल में कि उनके दिल अल्लाह के आगे झुके हुए होते है, अल्लाह पर ईमान रखते है और उस चीज़ पर भी जो तुम्हारी ओर उतारी गई है, और उस चीज़ पर भी जो स्वयं उनकी ओर उतरी । वे अल्लाह की आयतों का ' तुच्छ मूल्य पर सौदा ' नहीं करते, उनके लिए उनके रब के पास उनका प्रतिदान है । अल्लाह हिसाब भी जल्द ही कर देगा

  • Those who barter the life of this world for the next should fight in the way of God. And We shall bestow on him who fights in the way of God, whether he is killed or is victorious, a glorious reward.
    पस जो लोग दुनिया की ज़िन्दगी आख़ेरत के वास्ते दे डालने को मौजूद हैं उनको ख़ुदा की राह में जेहाद करना चाहिए और जिसने ख़ुदा की राह में जेहाद किया फिर शहीद हुआ तो गोया ग़ालिब आया तो हम तो अनक़रीब ही उसको बड़ा अज्र अता फ़रमायेंगे

  • In a letter to the Inspector - General of Prisons, Burma, he said: “ Much as I value my life - I love honour more and I cannot for the life of me barter away those sacred and inviolable rights which will form the basis of the future body - politic of India. ”
    बर्मा के इंस्पेक्चर - जनरल को लिखे पत्र में उन्होंने कहा, ? ? मैं अपने जीवन को महत्व देता हूं, मगर सम्मान को उससे भी ज्यादा चाहता हूं और जीवन के लिए उन पवित्र एवं अनतिक्रमणीय अधिकारों का सौदा नहीं कर सकता जो भारत के भावी राजनय का आधार बननेवाले हैं. ? ?

  • Verily those who barter Allah ' s covenant and their oaths at a Small price - no portion is theirs in the Hereafter ; nor shall Allah speak unto them or look at them on the Day of Resurrection, nor shall He cleanse them, and theirs shall be a torment afflictive.
    रहे वे लोग जो अल्लाह की प्रतिज्ञा और अपनी क़समों का थोड़े मूल्य पर सौदा करते हैं, उनका आख़िरत में कोई हिस्सा नहीं । अल्लाह न तो उनसे बात करेगा और न क़ियामत के दिन उनकी ओर देखेगा, और न ही उन्हें निखारेगा । उनके लिए तो दुखद यातना है

  • Surely We revealed the Torah, wherein there is guidance and light. Thereby did Prophets - who had submitted themselves - judge for the Judaized folk ; and so did the scholars and jurists. They judged by the Book of Allah for they had been entrusted to keep it, and bear witness to it. So do not fear men but fear Me, and do not barter away My signs for a trivial gain. Those who do not judge by what Allah has revealed are indeed the unbelievers.
    निस्संदेह हमने तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन और प्रकाश था । नबी जो आज्ञाकारी थे, उसको यहूदियों के लिए अनिवार्य ठहराते थे कि वे उसका पालन करें और इसी प्रकार अल्लाहवाले और शास्त्रवेत्ता भी । क्योंकि उन्हें अल्लाह की किताब की सुरक्षा का आदेश दिया गया था और वे उसके संरक्षक थे । तो तुम लोगों से न डरो, बल्कि मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले थोड़ा मूल्य प्राप्त न करना । जो लोग उस विधान के अनुसार फ़ैसला न करें, जिसे अल्लाह ने उतारा है, तो ऐसे ही लोग विधर्मी है

  • Verily We sent down the Taurat wherein was a guidance and a light. By it the prophets who submitted themselves judged those who were judaised, and so did the divines and the priests by that wherewith they were entrusted of the Book of Allah and they had become witnesses thereof. Wherefore fear not the mankind but fear Me, and barter not My revelations for a small price, And whosoever judgeth not by that which Allah hath sent down - those then they are the infidels.
    बेशक हम ने तौरेत नाज़िल की जिसमें हिदायत और नूर है उसी के मुताबिक़ ख़ुदा के फ़रमाबरदार बन्दे यहूदियों को हुक्म देते रहे और अल्लाह वाले और उलेमाए भी किताबे ख़ुदा से जिसके वह मुहाफ़िज़ बनाए गए थे और वह उसके गवाह भी थे पस तुम लोगों से न डरो मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले में न लो और जो शख्स ख़ुदा की नाज़िल की हुई के मुताबिक़ हुक्म न दे तो ऐसे ही लोग काफ़िर हैं

  • Although she knew she was dying, she would not allow Jawaharlal to barter his sentence of imprisonment to be at her bedside.
    वे जानती थीं कि वे नहीं बचेंगी लेकिन यह नहीं चाहती थीं कि जवाहरलाल उनके सिरहाने बैठने के लिए जेल से आ जाएं ।

  • They barter away the words of God for a petty price, and obstruct from His path. How evil indeed are the things they do!
    उन्होंने अल्लाह की आयतों के बदले थोड़ा - सा मूल्य स्वीकार किया और इस प्रकार वे उसका मार्ग अपनाने से रूक गए । निश्चय ही बहुत बुरा है, जो कुछ वे कर रहे हैं

  • And barter not the covenant of Allah for a small price ; verily that which is with Allah - - that is better for you, if ye only know.
    और तुच्छ मूल्य के लिए अल्लाह की प्रतिज्ञा का सौदा न करो । अल्लाह के पास जो कुछ है वह तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है, यदि तुम जानो ;

  • We sent down the Torah which contains guidance and light, in accordance with which the prophets who were obedient gave instructions to the Jews, as did the rabbis and priests, for they were the custodians and witnesses of God ' s writ. So, therefore, do not fear men, fear Me, and barter not My messages away for a paltry gain. Those who do not judge by God ' s revelations are infidels indeed.
    निस्संदेह हमने तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन और प्रकाश था । नबी जो आज्ञाकारी थे, उसको यहूदियों के लिए अनिवार्य ठहराते थे कि वे उसका पालन करें और इसी प्रकार अल्लाहवाले और शास्त्रवेत्ता भी । क्योंकि उन्हें अल्लाह की किताब की सुरक्षा का आदेश दिया गया था और वे उसके संरक्षक थे । तो तुम लोगों से न डरो, बल्कि मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले थोड़ा मूल्य प्राप्त न करना । जो लोग उस विधान के अनुसार फ़ैसला न करें, जिसे अल्लाह ने उतारा है, तो ऐसे ही लोग विधर्मी है

0



  0