Meaning of Restrain in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  0 views
  • रोकना

  • नियन्ट्रित करना

  • स्वतंत्रता का हनन करना

  • अंकुश /रोक लगाना

Synonyms of "Restrain"

"Restrain" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • And restrain yourself along with those who pray to their Lord morning and evening, seeking His pleasure ; and may not your sight fall on anything besides them ; would you desire the adornment of the life of this world ? And do not follow him whose heart We have made neglectful of Our remembrance – the one who has followed his own desires and his matter has crossed the limits.
    अपने आपको उन लोगों के साथ थाम रखो, जो प्रातःकाल और सायंकाल अपने रब को उसकी प्रसन्नता चाहते हुए पुकारते है और सांसारिक जीवन की शोभा की चाह में तुम्हारी आँखें उनसे न फिरें । और ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जिसके दिल को हमने अपनी याद से ग़ाफ़िल पाया है और वह अपनी इच्छा और वासना के पीछे लगा हुआ है और उसका मामला हद से आगे बढ़ गया है

  • Defendant gave notice of motion against plaintiff to restrain plaintiff from remaining in or upon the hotel and not to interfere in the management.
    वादी को होटल में या उस पर रहने से अवरुद्ध करने के लिए और प्रबंधन में हस्तक्षेप न करने के लिए, प्रतिवादी ने वादी के विरुद्ध प्रस्ताव - सूचना दी.

  • When his Mem Saheb tried to restrain him he jerked away her hand.
    उनकी मेम साहब ने उन्हें रोकना चाहा तो उसका हाथ झटक दिया ।

  • But when Baradasundari so clearly expressed her anger and indifference towards Binoy before leaving the room, Binoy could not restrain himself.
    लेकिन वरदासुन्दरी जब विनय के प्रति स्पष्ट अवज्ञा और क्रोध प्रकट करके जाने लगीं तब विनय से और न रहा गया ।

  • Socialism and Gandhism cannot restrain the forces of individualism.
    समाजवाद और गॉँधी वाद व्यक्तिवाद के बल को नहीं रोक सकते ।

  • You will find others desiring to be secure from you, and secure from their own nation. Whenever they are called back to sedition, they plunge into it. If they do not keep away from you and offer you peace, and restrain their hands, take them and kill them wherever you find them. Those, over them, We give you clear authority.
    अब तुम कुछ ऐसे लोगों को भी पाओगे, जो चाहते है कि तुम्हारी ओर से निश्चिन्त होकर रहें और अपने लोगों की ओर से भी निश्चिन्त होकर रहे । परन्तु जब भी वे फ़साद और उपद्रव की ओर फेरे गए तो वे उसी में औधे जो गिरे । तो यदि वे तुमसे अलग - थलग न रहें और तुम्हारी ओर सुलह का हाथ न बढ़ाएँ, और अपने हाथ न रोकें, तो तुम उन्हें पकड़ो और क़त्ल करो, जहाँ कहीं भी तुम उन्हें पाओ । उनके विरुद्ध हमने तुम्हें खुला अधिकार दे रखा है

  • Dandin now cites a poetical expression of the same idea being presented by a poet of the Gauda school: spardhate ruddhamaddhairyo varardmdmukhdnilaih KA. 1. 49 4 The malaya wind, making me unable to restrain myself is competing with the fragrant breath of the female lotuses.
    काव्यादर्श, 1 / 49 मेरे धैर्य को तोड़नेवाला मलय - पवन आज पद्यिनी रमणियों के मुख के सुरभित पवन से अपनी होड़ कर रहा है ।

  • Those who if We establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor - rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto Allah is the end of all affairs.
    ये वे लोग है कि यदि धरती में हम उन्हें सत्ता प्रदान करें तो वे नमाज़ का आयोजन करेंगे और ज़कात देंगे और भलाई का आदेश करेंगे और बुराई से रोकेंगे । और सब मामलों का अन्तिम परिणाम अल्लाह ही के हाथ में है

  • Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance ; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world ; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned.
    अपने आपको उन लोगों के साथ थाम रखो, जो प्रातःकाल और सायंकाल अपने रब को उसकी प्रसन्नता चाहते हुए पुकारते है और सांसारिक जीवन की शोभा की चाह में तुम्हारी आँखें उनसे न फिरें । और ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जिसके दिल को हमने अपनी याद से ग़ाफ़िल पाया है और वह अपनी इच्छा और वासना के पीछे लगा हुआ है और उसका मामला हद से आगे बढ़ गया है

  • for those who spend, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and are forgiving towards their fellow men - - God loves those who do good works.
    वे लोग जो ख़ुशहाली और तंगी की प्रत्येक अवस्था में ख़र्च करते रहते है और क्रोध को रोकते है और लोगों को क्षमा करते है - और अल्लाह को भी ऐसे लोग प्रिय है, जो अच्छे से अच्छा कर्म करते है

0



  0