Meaning of Suppose in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  1 view
  • समझना

  • लगना

  • सोचना

  • मानना

  • मान लेना

  • अगर

  • अनुमान लगाना

  • मान लो

Synonyms of "Suppose"

"Suppose" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • I suppose we had better now fix up Katju for West Bengal and Asaf for Orissa.
    मैं सोचता हूं कि हमें काटूज को पश्चिम बंगाल और आसफ को उड़ीसा भेज देना चाहिए ।

  • There is a group of them who alter their voice while reading out a text, so that you may suppose it to be from the Book, though it is not from the Book, and they say, ‘It is from Allah, ’ though it is not from Allah, and they attribute lies to Allah, and they know.
    उनमें कुछ लोग ऐसे है जो किताब पढ़ते हुए अपनी ज़बानों का इस प्रकार उलट - फेर करते है कि तुम समझों कि वह किताब ही में से है, जबकि वह किताब में से नहीं होता । और वे कहते है," यह अल्लाह की ओर से है ।" जबकि वह अल्लाह की ओर से नहीं होता । और वे जानते - बूझते झूठ गढ़कर अल्लाह पर थोपते है

  • The term “ ”Climate Change “ ” suppose that increasing temperature is not only the effect.
    यह शब्द जलवायु परिवर्तन मानता है कि बढ़ते तापमान ही एकमात्र प्रभाव नहीं हैं

  • If he divorces her finally, she shall not be lawful to him after that, until she marries another husband. If he divorces her, then it is no fault in them to return to each other, if they suppose that they will maintain God ' s bounds. Those are God ' s bounds ; He makes them clear unto a people that have knowledge.
    फिर अगर तीसरी बार भी औरत को तलाक़ दे तो उसके बाद जब तक दूसरे मर्द से निकाह न कर ले उस के लिए हलाल नही हाँ अगर दूसरा शौहर निकाह के बाद उसको तलाक़ दे दे तब अलबत्ता उन मिया बीबी पर बाहम मेल कर लेने में कुछ गुनाह नहीं है अगर उन दोनों को यह ग़ुमान हो कि ख़ुदा हदों को क़ायम रख सकेंगें और ये ख़ुदा की हदें हैं जो समझदार लोगों के वास्ते साफ साफ बयान करता है

  • Our visible life and the actions of that life are no more than a series of significant expressions, but that which it tries to express is not on the surface ; our existence is something much larger than this apparent frontal being which we suppose ourselves to be and which we offer to the world around us.
    हमारा प्रत्यक्ष जीवन और इसके कर्म कुछ - एक अर्थपूर्ण अभिव्यक्तियों की शृंखला से अधिक कुछ नहीं है किन्तु जिसे यह जीवन अभिव्यक्त करने का यत्न करता है वह उपरितल पर नहीं हैं जिस गोचर सम्मुखस्थ सत्ता को हम अपना - आप मानते हैं और जिस हम अपने चारों और से संसार के सामने प्रस्तुत करते हैं, उसकी अपेक्षा हमारी सत्ता एक बहुत अधिक विस्तृत वस्तु है ।

  • The initial urge came to me, I suppose, through pride, both individual and national, and the desire, common to all men, to resist another ' s domination and have freedom to live the life of our choice.
    मैं सोचता हूं कि जो प्रेरणा मुझमें पैदा हुई, वह शुरू शुरू में मेरे अपने निजी और राष्ट्रीय गर्व के कारण हुई और ऐसी ख़्वाहिश के कारण, जैसी कि सभी लोगों में होती है कि दूसरों की हुकूमत का सामना किया जाये और ऐसी आजादी को हासिल किया जाये कि हम मनपसंद तरीके से अपनी जिंदगी बसर कर सकें.

  • Do they suppose that We do not hear their secret thoughts and their secret talks ? Yes indeed! And with them are Our messengers, writing down.
    या वे समझते है कि हम उनकी छिपी बात और उनकी कानाफूसी को सुनते नही ? क्यों नहीं, और हमारे भेजे हुए उनके समीप हैं, वे लिखते रहते है ।"

  • Yet I worry. Won ' t human nature and governmental inertia combine to induce the Bush administration to push the road map through to completion, riding roughshod over the pesky details to keep things moving forward ? suppose Palestinian violence continues ; won ' t there be a temptation to overlook it in favor of keeping to the diplomatic timetable ?
    फिर भी मुझे चिन्ता है । क्या मानवीय स्वभाव और सरकारी अधिकारियों की अपरिवर्तनशील प्रवृत्ति मिलकर चीजों को तेजी से आगे बढ़ाने के लिये ऊबड़ - खाबड़ रास्ते चलने के लिए बुश प्रशासन को प्रलोभन देंगें । कल्पना करिये कि फिलीस्तीनी हिंसा जारी रहती है तो क्या कूटनीति समयसारिणी के पक्ष में नजर अंदाज करने का लोभ नहीं होगा । ऐसी ऐतिहासिक परिपाटी है जब लोकतान्त्रिक शक्तियो ने अधिनायकवादी शक्तियों से संघर्ष समाप्त करने के लिए समझौते किये हैं ।

  • The example of worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.
    दुनियावी ज़िदगी की मसल तो बस पानी की सी है कि हमने उसको आसमान से बरसाया फिर ज़मीन के साग पात जिसको लोग और चौपाए खा जाते हैं अपना बनाओ सिंगार कर लिया और आरास्ता हो गई और खेत वालों ने समझ लिया कि अब वह उस पर यक़ीनन क़ाबू पा गए यकायक हमारा हुक्म व अज़ाब रात या दिन को आ पहुँचा तो हमने उस खेत को ऐसा साफ कटा हुआ बना दिया कि गोया कुल उसमें कुछ था ही नहीं जो लोग ग़ौर व फिक्र करते हैं उनके वास्ते हम आयतों को यूँ तफसीलदार बयान करते है

  • They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls.
    और उनके सामने हमेशा एक हालत पर रहने वाले नौजवाल लड़के चक्कर लगाते होंगे कि जब तुम उनको देखो तो समझो कि बिखरे हुए मोती हैं

0



  0