Meaning of Herald in Hindi - हिंदी में मतलब

profile
Ayush Rastogi
Mar 07, 2020   •  0 views
  • घोषणा करना

  • संदेशवाहक

  • अग्रदूत

  • किसी के आने की सूचना देना

Synonyms of "Herald"

"Herald" शब्द का वाक्य में प्रयोग

  • O People given the Book! Indeed this Noble Messenger of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, “ Never did any Harbinger of Glad Tidings or herald of Warning come to us” – so this Harbinger of Glad Tidings and herald of Warning has come to you ; and Allah is Able to do all things.
    ऐ अहले किताब जब पैग़म्बरों की आमद में बहुत रूकावट हुई तो हमारा रसूल तुम्हारे पास आया जो एहकामे ख़ुदा को साफ़ साफ़ बयान करता है ताकि तुम कहीं ये न कह बैठो कि हमारे पास तो न कोई ख़ुशख़बरी देने वाला आया न डराने वाला अब तो यक़ीनन तुम्हारे पास ख़ुशख़बरी देने वाला और डराने वाला पैग़म्बर आ गया और ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है

  • And they swore by Allah most vehemently in their oaths, that if a herald of Warning came to them, they would be more upon guidance than any other group ; then when a herald of Warning did come to them, he increased nothing in them except hatred.
    उन्होंने अल्लाह की कड़ी - कड़ी क़समें खाई थी कि यदि उनके पास कोई सचेतकर्ता आए तो वे समुदायों में से प्रत्येक से बढ़कर सीधे मार्ग पर होंगे । किन्तु जब उनके पास एक सचेतकर्ता आ गया तो इस चीज़ ने धरती में उनके घमंड और बुरी चालों के कारण उनकी नफ़रत ही में अभिवृद्धि की,

  • And similarly, whenever We sent a herald of Warning before you into any town, its wealthy people said, “ We found our forefathers upon a religion, and we are behind their footsteps. ”
    और इसी तरह हमने तुमसे पहले किसी बस्ती में कोई डराने वाला नहीं भेजा मगर वहाँ के ख़ुशहाल लोगों ने यही कहा कि हमने अपने बाप दादाओं को एक तरीके पर पाया, और हम यक़ीनी उनके क़दम ब क़दम चले जा रहे हैं

  • And they were surprised that a herald of Warning came to them from among themselves ; and the disbelievers said, “ He is a magician, a great liar! ”
    और उन लोगों ने इस बात से ताज्जुब किया कि उन्हीं में का एक डरानेवाला उनके पास आया और काफिर लोग कहने लगे कि ये तो बड़ा जादूगर और पक्का झूठा है

  • And We have not sent you except as a herald of glad tidings and warnings.
    और हमने तो तुमको बस खुशख़बरी देने वाला और डराने वाला बनाकर भेजा है

  • O herald of the Hidden! We have indeed made lawful for you the wives to whom you have paid their bridal money, and the bondwomen you possess whom Allah gave you as war booty, and the daughters of your paternal uncles, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles, and the daughters of your maternal aunts, those who migrated with you ; and the believing woman if she gifts her life to the Prophet, if the Prophet desires to take her in marriage ; this is exclusively for you, not for your followers ; We indeed know what We have enjoined upon the Muslims concerning their wives and the bondwomen they possess – this exclusivity for you is so that you may not have constraints ; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
    ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को जो खुदा ने तुमको माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं अगर वह अपने को नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और ताकि तुमको कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है

  • O herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a herald of glad tidings and warning.
    ऐ नबी हमने तुमको गवाह और खुशख़बरी देने वाला और बदों को अज़ाब से डराने वाला

  • The child proclaimed, “ I am Allah’s bondman ; He has given me the Book and made me a herald of the Hidden. ”
    बोल उठा कि मैं बेशक खुदा का बन्दा हूँ मुझ को उसी ने किताब अता फरमाई है और मुझ को नबी बनाया

  • And We did not give them any Books which they may read, nor did We send to them any herald of Warning before you.
    हमने उन्हें न तो किताबे दी थीं, जिनको वे पढ़ते हों और न तुमसे पहले उनकी ओर कोई सावधान करनेवाला ही भेजा था

  • Tell them: ' I have no power to benefit or harm myself except as Allah may please. And had I knowledge of the unseen, I should have amassed all kinds of good, and no evil would have ever touched me. I am merely a warner and the herald of glad tidings to those who have faith. '
    कहो," मैं अपने लिए न तो लाभ का अधिकार रखता हूँ और न हानि का, बल्कि अल्लाह ही की इच्छा क्रियान्वित है । यदि मुझे परोक्ष का ज्ञान होता तो बहुत - सी भलाई समेट लेता और मुझे कभी कोई हानि न पहुँचती । मैं तो बस सचेत करनेवाला हूँ, उन लोगों के लिए जो ईमान लाएँ ।"

0



  0