अस्थिर
क्षणिक
क्षणभंगुर
अस्थायी
लोपनीय
They were succeeded by generations who inherited the Scripture and took to the fleeting gains of this world, saying," We shall certainly be forgiven." If there came to them similar fleeting gains again, they would take them. Was a pledge not taken from them, written in the Scripture, that they would not say anything but the truth about God ? And they have studied whatever is in it. Surely the Home of the Hereafter is better for those who fear Him. Will you not understand ?
फिर उनके बाद कुछ जानशीन हुए जो किताब के तो वारिस बने नापाक कमीनी दुनिया के सामान ले लेते हैं कहते हैं कि हम तो अनक़रीब बख्श दिए जाएंगें अगर उनके पास भी वैसा ही ले ही लें क्या उनसे किताब का एहदो पैमान नहीं लिया गया था कि ख़ुदा पर सच के सिवा नहीं कहेगें और जो कुछ उस किताब में है उन्होनें पढ़ लिया है और आख़िर का घर तो उन्हीं लोगों के वास्ते ख़ास है जो परहेज़गार हैं तो क्या तुम
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day hard.
ये लोग यक़ीनन दुनिया को पसन्द करते हैं और बड़े भारी दिन को अपने पसे पुश्त छोड़ बैठे हैं
And the girls - shy, fleeting moments in Petřín park, ending in an awkward kiss before the house - door opens, a whiff of stale scent, curiosity and desire mingled with a humiliating fear of something as yet unknown, as yet undiscovered, but he tried to drive that away, he would not even admit it to himself.
और लड़कियाँ … पेत्रशिन - पार्क में बिताये हुए उड़ते, शर्मीले लमहे । घर का दरवाज़ा सुलने से पहले एक छिटपुटा, झिझकता - सा चुम्बन, बासी गन्ध का झोंका, कौतूहल और आकांक्षा से मिला हुआ डर, जिसके नीचे एक अजीब - सी हीन भावना दबी रहती - डर, उस सबके लिए, जो अभी तक उसके लिए अज्ञात और रहस्यमय था । किन्तु वह उसे स्वीकार नहीं करता, उसे अपने से दूर ठेल देने की कोशिश करता है ।
Nay, but ye do love the fleeting Now
मगर हक़ तो ये है कि तुम लोग दुनिया को दोस्त रखते हो
He felt that all his good acts were of a fleeting characterthat he had done little that would be permanently serviceableor that could link his name with the mighty cause for which he had for years lived and acted.
उन्होंने महसूस किया कि उनके सारे नेक काम क्षणस्थायी महत्व के थे - कि उन्होंने ऐसे थोड़े काम ही किये थे, जो स्थायी रूप से लोगों के उपयोग में आ सकें - या यह कि जो उनके नाम को उन महान उद्देश्यों के साथ जोड़ सकें, जिनके लिए वे इतने बरसो से जिये और प्रयत्न करते रहे थे ।
None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
कुछ नहीं, बल्कि तुम लोग शीघ्र मिलनेवाली चीज़ से प्रेम रखते हो,
They were succeeded by generations who inherited the Scripture and took to the fleeting gains of this world, saying," We shall certainly be forgiven." If there came to them similar fleeting gains again, they would take them. Was a pledge not taken from them, written in the Scripture, that they would not say anything but the truth about God ? And they have studied whatever is in it. Surely the Home of the Hereafter is better for those who fear Him. Will you not understand ?
फिर उनके पीछ ऐसे अयोग्य लोगों ने उनकी जगह ली, जो किताब के उत्ताराधिकारी होकर इसी तुच्छ संसार का सामान समेटते है और कहते है," हमें अवश्य क्षमा कर दिया जाएगा ।" और यदि इस जैसा और सामान भी उनके पास आ जाए तो वे उसे भी ले लेंगे । क्या उनसे किताब का यह वचन नहीं लिया गया था कि वे अल्लाह पर थोपकर हक़ के सिवा कोई और बात न कहें । और जो उसमें है उसे वे स्वयं पढ़ भी चुके है । और आख़िरत का घर तो उन लोगों के लिए उत्तम है, जो डर रखते है । तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते ?
But this exquisite overflow of high spirits, of genial cynicism and unconcern, was itself a fleeting interludehis parting gift to the dying century to which he owed so much.
लेकिन शिखर उत्साह का यह अभिनव विस्तार, एक प्रसन्न उन्माद और निस्संगता ये सब जैसे क्षणस्थायी अंतराल थे - और एक दम तोड़ती हुई शताब्दी को ये ऐसे विदाई उपहार थे - जिसके प्रति सचमुच कृतज्ञ थे.
Nay, but ye do love the fleeting Now
कुछ नहीं, बल्कि तुम लोग शीघ्र मिलनेवाली चीज़ से प्रेम रखते हो,
For whosoever desires this fleeting life We hasten for him whatever We will and to whom We want. Then, We have prepared Gehenna for him where he will be roasted, condemned and rejected.
और जो शख़्श दुनिया का ख्वाहाँ हो तो हम जिसे चाहते और जो चाहते हैं उसी दुनिया में सिरदस्त उसे अता करते हैं फिर हमने उसके लिए तो जहन्नुम ठहरा ही रखा है कि वह उसमें बुरी हालत से रौंदा हुआ दाख़िल होगा