प्रकटीकरण
रहस्योद्घाटन
ईश्वरोक्ति
श्रुति प्रकाश
श्रुति
आकाशवाणी
Disclosure
Apocalypse
Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe ;
निश्चय ही यह सारे संसार के रब की अवतरित की हुई चीज़ है
So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.
अतः तुम उसको ध्यान में न लाओ जो हमारे ज़िक्र से मुँह मोड़ता है और सांसारिक जीवन के सिवा उसने कुछ नहीं चाहा
Falsehood cannot approach it from before it or from behind it ; a revelation from a Wise and Praiseworthy.
असत्य उस तक न उसके आगे से आ सकता है और न उसके पीछे से ; अवतरण है उसकी ओर से जो अत्यन्त तत्वदर्शी, प्रशंसा के योग्य है
Comes not unto them an admonition from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play,
जब उनके परवरदिगार की तरफ से उनके पास कोई नया हुक्म आता है तो उसे सिर्फ कान लगाकर सुन लेते हैं और हँसी खेल उड़ाते हैं
She sees promise of her future in the revelation of her past.
श्रीअरविन्द भारत के अतीत का उद्घाटन भारत अपने अतीत के उद्घाटन में अपने भविष्य की आशा देखता है ।
Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe ;
और बेशक ये सारी ख़ुदायी के पालने वाले का उतारा हुआ है
And this is how We sent the divine revelation to you – a life giving thing, by Our command ; neither did you know the Book nor the detailed commands of religion, but We have made this Qur’an a light by which We guide whomever We will from Our bondmen ; and indeed you surely do guide to the Straight Path.
और इसी तरह हमने अपने हुक्म को रूह तुम्हारी तरफ ' वही ' के ज़रिए से भेजे तो तुम न किताब ही को जानते थे कि क्या है और न ईमान को मगर इस को एक नूर बनाया है कि इससे हम अपने बन्दों में से जिसकी चाहते हैं हिदायत करते हैं और इसमें शक़ नहीं कि तुम सीधा ही रास्ता दिखाते हो
We relate to you the best narrative because We have sent the divine revelation of this Qur’an, to you ; although surely you were unaware before this.
इस क़ुरआन की तुम्हारी ओर प्रकाशना करके इसके द्वारा हम तुम्हें एक बहुत ही अच्छा बयान सुनाते है, यद्यपि इससे पहले तुम बेख़बर थे
O you who have been granted the Book! Do believe in what We have revealed, which confirms the revelation which you already possess. Do this before We alter countenances, turning them backwards, or lay a curse upon them as We cursed the Sabbath - men. Bear in mind that Allah ' s command is done.
पस उनमें से चन्द लोगों के सिवा और लोग ईमान ही न लाएंगे ऐ अहले किताब जो हमने नाज़िल की है और उस की भी तस्दीक़ करती है जो तुम्हारे पास है उस पर ईमान लाओ मगर क़ब्ल इसके कि हम कुछ लोगों के चेहरे बिगाड़कर उनके पुश्त की तरफ़ फेर दें या जिस तरह हमने असहाबे सबत पर फिटकार बरसायी वैसी ही फिटकार उनपर भी करें
Had We wanted, We could have removed the Spirit through whom We sent you revelation. Then you would not have found anyone to intercede with Us for you
यदि हम चाहें तो वह सब छीन लें जो हमने तुम्हारी ओर प्रकाशना की है, फिर इसके लिए हमारे मुक़ाबले में अपना कोई समर्थक न पाओगे