तरंगित होना
महातरंग
बड़ी तरंग
Or is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं
Or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds ; manifold darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it. One whom Allah has not granted any light has no light.
उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है - जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र ढॉके हुए हो तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक चली आती हैं कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने रौशनी न दी हो तो उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
or they are as shadows upon a sea obscure covered by a billow above which is a billow above which are clouds, shadows piled one upon another ; when he puts forth his hand, wellnigh he cannot see it. And to whomsoever God assigns no light, no light has he.
उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है - जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र ढॉके हुए हो तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक चली आती हैं कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने रौशनी न दी हो तो उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
or they are as shadows upon a sea obscure covered by a billow above which is a billow above which are clouds, shadows piled one upon another ; when he puts forth his hand, wellnigh he cannot see it. And to whomsoever God assigns no light, no light has he.
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं
Or is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं
Or is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!
उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है - जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र ढॉके हुए हो तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक चली आती हैं कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने रौशनी न दी हो तो उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
Or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds ; manifold darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it. One whom Allah has not granted any light has no light.
उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है - जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र ढॉके हुए हो तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक चली आती हैं कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने रौशनी न दी हो तो उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
Or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds ; manifold darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it. One whom Allah has not granted any light has no light.
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं
Soon the wind was rushing past him, blowing his hair about his face and making his shirt billow out behind him.
थोड़ी ही देर में सामने से तेज हवा उससे टकराने लगी, उसके बाल उड़कर माथे पर आ गए और कमीज फडफड़ाने लगी ।
Or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds ; manifold darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it. One whom Allah has not granted any light has no light.
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं ; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक । जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो । जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं